考博英语汉译英解题技巧——词句多变

【发布日期】:2019-10-07【查看次数】:

  2、文中抽象高雅的词用常见词替代。如:“冰清玉洁、沉鱼落雁、闭月羞花、倾国倾城、花容月貌、如花似玉、国色天香……”一律用“very beautiful, attractive,appealing”替代。“袖手旁观”用“indifferent”代替。实在想不出简单词替换的修饰语(形容词、副词)可以省略蒙混过关,只把主谓宾翻译出来即可。

  3 状语从句。两个简单句根据逻辑关系用if when although because 等词直接相连即是状语从句:

  丝绸之路是公园2世纪开始出现的一条联系中国和欧亚大陆的交通要道,由于这条道路开始时以丝绸贸易为主,所以人们便称它为丝绸之路。这条陆上道路从中国的长安开始,经甘肃、新疆,进而到中亚、雨林木风ghost win7 sp1 64位旗舰版系统可以直接装吗,西亚,并一直连接到地中海沿岸各国。丝绸之路不仅是一条古代通商的道路,它更是连接古代中华文明、印度文明、埃及文明、希腊文明和美索不达米亚文明的纽带,是东西方文化和科学技术交流的桥梁。

上一篇:汉译英在线翻译句子器

下一篇:2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(16)

财之道高手心水论坛| 香港财神网站开奖结果| 香港最快历史开奖记录| 黄大仙救世图纸| 中特网金马堂开奖结果| 百采网免费料书签| 香港赛马会会员料| 百万彩友心水论坛| 红姐图库印刷黑白图源| 港彩心水论坛|